Many cultures express a tough truth in their old sayings: not everyone wants to change, and not everything can be changed. A well‑known Khmer proverb captures this with striking imagery of unbending wood and an unresponsive person: កុំពត់ស្រឡៅ កុំប្រដៅស្រីខូច kom put sralav, kom pradov srei khoch. Literally, it warns against trying to bend a very hard type of wood and against trying to reform someone already considered “spoiled” by traditional standards. Behind its harsh wording lies a practical warning about wasted effort and misplaced expectations.
The proverb’s first image is sralav ស្រឡៅ, a particularly hard tree whose wood is difficult to bend without breaking; known in English as the “Guava Crape Myrtle, Lagerstroemia calyculata. It evokes something rigid by nature, resistant to shaping even with great force. Trying to curve sralav means pushing against the very limits of the material. The second image concerns a “spoiled” woman in older moral language: someone seen as having broken social or sexual norms and therefore regarded as morally damaged. By pairing these, the proverb suggests that trying to bend sralav and trying to “fix” such a person are equally futile. Press too hard, and the wood snaps; press too hard on a person who has no wish to change, and the relationship may break instead.
Below is a short video showing a guava crape myrtle tree in Sambor Prei Kuk, Kampong Thom, Cambodia (don’t forget to visit and subscribe to Wonders of Cambodia’s Youtube channel for more amazing videos):
At its heart, the proverb is about recognizing the limits of your influence. It implies that wisdom is not only about kindness or patience, but also about discernment. Before investing yourself in “straightening” someone else, you are invited to ask whether they actually want to change, whether they are willing to listen, and whether your involvement will truly help or only create conflict. In this light, the saying urges you to conserve your energy for people and situations that are responsive, rather than for “sralav wood” cases that will not bend.
However, it also reflects an older gender bias. The original wording targets a “spoiled woman,” not a “spoiled person,” and fits a traditional double standard that judged women’s behavior more harshly than men’s, especially in matters of sexuality and reputation. From a modern perspective, that feels unfair and harmful. For this reason, many contemporary readers prefer to reinterpret the proverb in a gender‑neutral way, focusing on stubborn or incorrigible people of any gender instead of women in particular.
A useful modern rephrasing might be: “Don’t try to bend unbending wood; don’t waste yourself trying to reform someone who refuses to change.” This keeps the core image without the sexist framing. It offers practical guidance: choose where to invest your effort, support rather than control, and accept that some lessons belong to experience, not to your advice. Ultimately, the message is simple but demanding: not everything is yours to fix. Some wood will never bend, and some people will only change when they themselves are ready. Your responsibility is to recognize those limits and offer your best where it can genuinely take root.

















